Заработок на дому на транскрибации аудио и видео в текст

Содержание:

Популярные и проверенные сайты для работы переводчиком удаленно

В сети существует несколько популярных и проверенных платформ, на которых может заработать как новичок, так и профессионал в сфере переводов. Как правило, здесь представлены биржи фриланса: открытые и закрытые.

Etxt

На данном сайте часто есть заказы на перевод. Для начала необходимо только пройти небольшую регистрацию, выполнить тест на грамотность, который позволит брать в работу более дорогостоящие задания. В поиске или среди объявлений выбирается «перевод», оставляются заявки на выполнение.

Здесь обязательно будут конкуренты, обойти которых можно с помощью представления диплома, портфолио. Также открыты тестовые задания от заказчиков.

Адвего

Для получения действительно выгодного задания, исполнителю придется постараться. Во-первых, это набрать рейтинг путем работы с недорогими заказами. Во-вторых, создать портфолио или пройти тесты для подтверждения знаний.

Как и на Etxt заработок за месяц может составить несколько тысяч, однако при конкуренции часто эта сумма падает в 2 раза: например, вместо ожидаемых 8 000 руб. получается 4 000.

2polyglot

Пользуется спросом среди профессиональных переводчиков и лингвистов, которые могут найти на международной платформе заказчиков с любого уголка мира. Здесь достаточно простая регистрация и удобный интерфейс. Также преимущество данной биржи — высокая оплата по разным тематикам.

Например, стоимость одной работы на 2 листа по медицине достигает 500 рублей.


2polyglot — преимущество для переводчиков

Виды и особенности перевода

Фриланс перевод с английского имеет свои особенности и разновидности. Вы можете подобрать подходящий вам вариант, или отдать предпочтение сразу нескольким из них.

Письменная форма перевода

Это самый распространенный вид удаленной работы по переводу текстов. Его неоспоримым преимуществом является возможность в любую минуту обратиться за помощью к словарям и виртуальным переводчикам. Но есть у него и свой недостаток, который заключается в откровенно заниженной стоимости такой работы. К тому же конкуренция здесь довольно большая, поэтому за каждый заказ с новым работодателем вам придется по-настоящему побороться с другими желающими.

Устная форма

Такой перевод текстов за деньги в интернете заключается в последовательном переводе реплик собеседников. Это может происходить во время онлайн конференций, вебинаров, лекций и других мероприятий, проводящихся в виртуальном пространстве. В этом случае говорящие на время делают паузу, чтобы переводчик, то есть, вы, мог сделать адекватный и полный перевод всего сказанного ранее.

Перевод, связанный с определенными профессиями и сферами деятельности

Такой перевод текстов в качестве работы на дому ценится намного выше, чем обычный письменный. Он может быть связан с:

  • юриспруденцией;
  • медициной;
  • техническими сферами;
  • деловодством;
  • бухгалтерией;
  • и пр.

Но в таком случае, чтобы работать переводчиком текстов и найти работу по интернету, вы должны обладать профессиональными знаниями и навыками в определенной сфере

Также важно освоить официальный стиль изложения, поскольку труд с такой формой переводов требует подобных знаний

Нотариальный перевод

Многие люди, переезжающие на постоянное место жительства или работы в другую страну, должны нотариально заверить переведенную копию документов – паспортов, дипломов и пр. В этом случае проводится платный перевод на английский или другой иностранный язык. Такая работа очень ответственная и серьезная. Любая ошибка может стоить крайне дорого, как самому владельцу документа, так и специалисту, который его переводил. Поэтому беритесь за подобные заказы только в том случае, если вы имеете доскональные знания в этой области.

Редактура и корректура текстов на иностранном языке

На текстовых биржах для заработка в интернете можно найти работу не только по переводу, но также по редактуре и корректуре уже готовых текстов на иностранном языке. Что это означает? Это значит, что вам нужно привести текст в доскональный вид, проставить отсутствующие знаки препинания или убрать лишние. Возможно, вам придется перефразировать некоторые предложения, либо максимально упростить материал, чтобы он легче воспринимался читателем. В этом и заключаются основные обязанности редактора-корректора.

Где найти работу по переводу текстов?

Если вы переживаете о том, что не сможете работать на столь желаемой работе, то это совершенно напрасно. В интернете есть масса сайтов для переводчиков-фрилансеров, на которых вы можете зарегистрироваться в качестве исполнителя.

Существуют специальные биржи для переводчиков, но возможность трансформировать тексты из одного языка в другой предоставляют и биржи копирайтинга. Рассмотрим самые достойные и популярные варианты таких сервисов.

Краткий обзор бирж копирайтинга

Такие сайты дают возможность получить заработок в интернете на переводе текстов на конкурсной основе. То есть, исполнитель может подать заявку на заинтересовавший его заказ, после чего ему придется ждать ее одобрения заказчиком.

Конкуренция очень большая, особенно на задания по хорошей стоимости. Поэтому для начала мы рекомендуем вам пройти всевозможные тесты на квалификацию, грамотность, а также на подтверждение вашего образования в сфере иностранной филологии (если оно у вас имеется).

Полезный совет. Чтобы получить доступ к более дорогостоящим заказам для заработка на переводе текста, вам придется в течение некоторого времени выполнять дешевые задания. Это необходимо для получения рейтинга и положительных отзывов. Когда ваши баллы на выбранном сайте дойдут до более-менее высоких показателей (свыше 1 тыс.), можете пробовать подавать заявки на высокооплачиваемые ТЗ (технические задания).

Вы можете не только выполнять заказы на перевод, но и выставлять на продажу ранее переведенные вами тексты. Но, к сожалению, уже готовая текстовая продукция не пользуется особым спросом у покупателей, поэтому заниматься таким делом вы можете в свободное от заказных переводов время.

Конечно, существуют и другие биржи такого типа, но они менее популярны в плане поиска работы в интернете по переводу текстов за деньги.

Polyglot

Это специализированная биржа переводов текстов, где работают тысячи людей с лингвистическим образованием. И не только. Нотариусы, медики, юристы и представители других профессий тоже могут найти здесь подработку на переводе текстов соответствующих тематик.

Плата за выполненную работу осуществляется в долларах. В зависимости от сложности, темы и срочности заказа, а также с учетом финансовых возможностей заказчика, цена за выполнение одного ТЗ может варьироваться от 5 до 800 долларов.

Ссылка на сервис https://2polyglot.com/

Минималка к выводу всего 0.25$ на платежные системы Вебмани, Яндекс. Деньги, Киви. Выплаты в течении 3 дней.

Воркзилла и Кворк

Не менее популярными ресурсами, где можно найти работу в интернете по переводу текстов, являются Воркзилла и Кворк. Здесь можно найти заказы на самые разные темы. Переводы осуществляются на разные языки и по разной стоимости. Обычно на Воркзилле за 1 переведенный текст платят от 150 до 2000 рублей. А вот на бирже фриланса Кворк действует система фиксированной оплаты за конкретный заказ. Она составляет 500 рублей.

Tranzilla

Транзилла является одним из сервисов для профессиональных переводчиков. Здесь модно найти заказы, как на письменные, так и устные переводы. Услуги исполнителей оцениваются в 200 – 450 рублей.

На заметку. На всех вышеперечисленных сайтах можно не только найти работу, но и заказать перевод текста с английского на русский. Для этого вам необходимо зарегистрироваться в качестве заказчика, указав свои данные и адрес электронной почты.

Сколько платят переводчикам в интернете?

Мы уделили косвенное внимание вопросу, сколько зарабатывает переводчик, работающий онлайн. Цена на такую услугу зависит не только от того, какую биржу вы выберете в качестве дополнительного источника дохода

Немаловажное значение имеет время, которое вы можете уделять такому виду деятельности. Даже если за 1 заказ вы получите 500 рублей, то, переводя ежедневно по 2 – 3 текста, вы сможете выйти на довольно приличную сумму за месяц

Таким образом, найти источник заработка на переводе текстов вы можете на многих сервисах. Вы должны помнить, что ваши труды будут гарантированно оплачены только в том случае, если вы будете выполнять все заказы строго через биржу. Не соглашайтесь на «сторонние» сделки, поскольку таким способом недобросовестные пользователи обманывают людей, которые ищут дополнительный источник дохода в сети интернет.

Возможное мошенничество

Обман в сети — это реалии сегодняшнего дня. Самая популярная схема — это предложение максимально интересной работы с неприлично существенным заработком. Но для получения заказа необходимо подтвердить свою ответственность и серьезное отношение к делу и внести на счет компании сущие копейки, например, 300 рублей.

В результате, после обязательной регистрации и перечисления запрошенной суммы, связь почему-то прерывается. Никаких золотых заказов и, конечно же, никакого заработка.

Опытные копирайтеры советуют шагать медленно. Найти заказчика и работать с ним постоянно. Только в работе можно проверить намерения друг друга. Еще один вариант мошенничества — не выплаченные средства за выполненный заказ. Заказчик может парировать какими-то надуманными причинами, а может просто перестать выходить на связь. Чтобы обезопасить себя от такого вида мошенничества, лучше работать через биржу, где администрация следит, чтобы не ущемлялись права не только заказчика, но и исполнителя.

Заработок на переводах – 5 направлений, где переводчику можно найти работу

А теперь поговорим о том, какие направления подходят для заработка на переводах в удалённом режиме. Найти заказчиков смогут как школьники и студенты, так и настоящие профи.

Сотрудничество с бюро переводов

В Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах есть бюро переводов («ТрансЕвропа», «Ройд», «Альфа и Омега»), которые соглашаются нанимать сотрудников на удалёнку. Средняя зарплата в месяц – 30-60 тысяч рублей (в зависимости от того, сколько текстов вы переведёте). Для устройства на работу высшее лингвистическое образование иметь желательно, но необязательно.

Биржи фриланса и копирайтинга

Заработок нестабилен. Однако биржи фриланса и копирайтинга позволяют работать сразу со многими заказчиками, что даёт определённую свободу. Привожу для вас табличку со списком самых популярных ресурсов для заработка с помощью переводов.

Название ресурса Заработок Краткое описание
Etxt 50-70 рублей за 1000 знаков Много дешёвых заказов. Заработок на Etxt больше подходит для новичков со средним уровнем владения языком
Advego 70-100 рублей за 1000 знаков Работа такая же, как и на Etxt, но конкуренция среди исполнителей выше
Воркзилла Минимум 100 рублей за час работы Отличная площадка для опытных переводчиков, заказов хватает
FL 300-600 за 1000 знаков, перевод технических текстов оплачивается в 2 раза выше Заказы высокооплачиваемые, конкуренция жёсткая, для получения возможности подавать заявки нужно купить платный аккаунт
Кворк Фиксированная ставка – 400 рублей за заказ Условия работы (объём, сроки, направление и языки перевода текстов) выставляете сами
Tranzilla 200-500 рублей за лист А4 Биржа больше похожа на доску объявлений для переводчиков. Здесь можно найти прямых заказчиков
2polyglot В среднем 0,2$ за слово Есть много направлений перевода: художественный, юридический, нотариальный, финансовый, технический и другие. Доступен заработок на переводе аудио в текст, добавлении русских субтитров в видео

А в этой статье есть перечень американских сайтов для заработка – для знатока английского это настоящая находка!

Часто заказчики идут на форумы или сообщества переводчиков, чтобы найти хорошего специалиста. Примеры площадок для заработка:

  • Город переводчиков;
  • Socialtranslation;
  • Forum.englishgu (только для переводчиков английского языка);
  • Союз переводчиков России.

Заработок примерно такой же, как и на биржах фриланса. Не рекомендую искать заказчиков на форумах и в сообществах новичкам, так как здесь высок риск нарваться на мошенников. Профессионал может обезопасить себя, запросив предварительную оплату 50-100%.

Информационные сайты

Заработок переводчиком на информационном сайте – это не только высокооплачиваемое, но и интересное занятие. Можно выбрать направление по душе. Удалённые переводчики требуются новостным порталам, исследовательским центрам, юридическим и медицинским сайтам.

Минус в том, что вакансии появляются редко. Найти их можно через поисковые системы. Просто введите запрос «требуется переводчик на сайт» и просмотрите результаты выдачи.

Вот одно из объявлений о поиске переводчиков, а их в Сети тысячи.

Советую еще прочитать материал о заработке на сайте – если вы хорошо знаете английский, то немного подучившись, сможете создать свой сайт – а это уже действительно перспективное направление для заработка денег в Интернете.

Издательства

Если честно, то требований к переводчикам в издательствах много (наличие лингвистического образования, высокая скорость работы в сжатые сроки, умение оформлять списки литературы), а оплата маленькая – 1-2$ за лист А4. Но плюс в том, что работа интересная: вы будете переводить женские романы, детективы, книги из жанра фантастики.

Как устроиться на удалёнку? Можно заглянуть на сайты самих издательств («Розовый жираф», «Азбука», «Добрая книга», «Эксмо») или обратиться к порталам поиска работы: hh.ru, superjob.ru, rabota.ru.

Плюсы и минусы работы переводчиком

К плюсам работы переводчиком на дому, помимо стандартных прелестей фриланса можно отнести возможность выполнения больших объемов работ. Согласитесь, что перевести 40 000 знаков чужого текста гораздо легче, чем придумать то же количество своего. Кроме того, вы постоянно совершенствуете свои языковые навыки, что может пригодиться в будущем.

Минус в этой работе ровно один: достаточно высокий порог входа. Не каждый может похвастаться даже минимальным знанием иностранного языка. Некоторым попросту лень учиться, и хочется найти себе просто спокойную работу. В таком случае перевод текстов и работа на дому вам однозначно не подойдут.

Причины востребованности интернет-переводчиков

К тому же, заказчикам, зачастую нужна оперативность а в нынешний век технологий гораздо быстрее получится связаться и решить все вопросы онлайн.

Оплата и временные затраты

Что касается цен – они зависят от множества факторов, основные из которых:

  • язык перевода;
  • техническая сложность текста и его тематическая направленность;
  • опыт переводчика, наличие портфолио с готовыми работами.

За единицу оплаты принято брать текст, величиной в 1000 символов без пробелов. Минимальная ставка за обычный английский текст в тысячу символов составляет 120-180 рублей. (Если проанализировать, то на странице Word`a стандартным 12-м шрифтом помещается в среднем 2,5-3 тысячи знаков.

Безусловно, стоит упомянуть фактор редкости языка. Переводы с редких языков оплачиваются по тарифу от 400 рублей за 1000 знаков. К редким языкам принято относить китайский, корейский, шведский, норвежский и др.

По расчетам, зарабатывать от 30000 в месяц можно, имея клиентскую базу из 5-6 постоянных заказчиков и проводя за работой 4-5 часов ежедневно. Такие условия можно считать практически идеальными, учитывая то, что вам даже не придется выходить из дома.

Что учитывается при определении цены услуг переводчика в интернете?

Профессионалы, освоившиеся в данном деле, получают гораздо больше, чем новички. Это обусловлено рядом причин. При формировании оплаты за ваши услуги особо ценятся:

  • наличие диплома (желательно профильного)
  • опыт работы, портфолио, где можно просмотреть список выполненных вами работ
  • профессиональные способности и навыки.
  • грамотность речи и способность к структурированию текста

Начинающим пользователям хотелось бы дать несколько советов, которые помогут наработке клиентской базы и накоплению необходимого опыта.

  1. Не завышайте цену за свои услуги. Помните, что конкуренция проникла во все сферы фриланса. И если вы начинающий специалист, разумнее будет снизить цену до 1-2 долларов и привлечь больше клиентов, которые впоследствии смогут обращаться к вам на постоянной основе.
  2. Не беритесь сразу за тексты повышенной сложности. Сюда относятся любые узкопрофильные материалы, в которых присутствуют сложные термины и определения. Подобную работу обычно выполняют лишь опытные специалисты, которые успели «съесть собаку» на обычных и простых переводах.

Где зарабатывать на переводе текстов

Предположим, знаток иностранного языка хочет перевести текст за деньги. Возможно, он ищет подработку, нарабатывает резюме или планирует превратить свой навык в основной доход. Где искать заказы через интернет? Есть 2 проверенных, хорошо зарекомендовавших себя варианта:

  • биржи фриланса;
  • специализированные сайты.

Также полезно изучать вакансии на порталах для поиска работы по запросу «Переводчик». Специалисты, знающие редкие языки, или владеющие терминологией какой-либо специфической отрасли, могут продвигать себя через социальные сети или личный сайт. Большое значение имеет портфолио, рекомендации предыдущих заказчиков. Поэтому в первые месяцы работы искать заказы будет труднее — конкуренция очень высокая.

Работая онлайн, переводчик ищет заказы на биржах фриланса и специализированных сайтах

Обзор проверенных бирж копирайтинга

Работа переводчиком онлайн предполагает поиск заказов через биржи. Можно использовать как биржи для копирайтинга, находя там заказчиков на переводы, так и специализированные порталы для переводчиков. На каждом ресурсе нужно зарегистрироваться, а в резюме указать подробную информацию о себе. В первое время получать заказы будет трудно, потому что заказчики предпочитают опытных исполнителей с высоким рейтингом. По мере выполнения переводов, рейтинг будет расти, а получение заказов упрощаться.

Биржи фриланса

Заказы на переводы с иностранных языков нередко встречаются на биржах фриланса. Рассмотрим наиболее популярные и надежные ресурсы.

Очень уважаемый ресурс fl.ru, где ищут авторов текстов, переводов, сайтов и исполнителей для других работ в интернете. Считается, что здесь собираются профессионалы, работающие по более высокому ценнику. Подходит опытным переводчикам, готовым подтвердить свою квалификацию. Приятным бонусом будет защита сделок, которую обеспечивает администрация биржи.

Другой ресурс, рассчитанный на менее профессиональную аудиторию — Etxt.ru. Преимущественно здесь ищут копирайтеров, но есть работа и для переводчиков. Заказы на Etxt.ru оплачиваются скромно, поэтому подойдут школьникам и студентам, пробующим свои силы в коммерческих переводах.

Специализированные сайты

Предыдущие порталы предназначены для широкого круга исполнителей. Но есть специализированные сайты переводчиков. Искать заказы там проще:

  1. Tranzilla. Специализированный ресурс, где резюме исполнителей разбиты по языкам. Её можно сравнивать с каталогом переводчиков. Исполнителей больше чем заказчиков. Задания появляются не часто. Иногда через Tranzilla ищут специалистов в штат и для устных экскурсий.
  2. Perevod01.ru. Аналогичный ресурс с небольшим количеством заказов. Много заданий на редкие языки, поэтому будет интересен знатокам китайского, японского, фарси.
  3. 2Polyglot.com. Портал для переводчиков, гидов, экскурсоводов и репетиторов. Позиционирует себя как международная платформа, поэтому можно найти заказчиков из других стран. Есть фильтр по тематике материала. Например, переводчик медицинских текстов может отбирать для себя специализированные заказы.

Переводы: стоимость работы и временные рамки

Перевод текстов – работа разносторонняя. Лингвист может работать штатным сотрудником в бюро переводов, находиться в офисе фирмы с утра и до вечера. Но большей частью работа переводчика доступна в удалённом режиме.

Мы рассмотрим именно варианты дистанционной работы по переводу текстов. В этом случае заказчик ограничивает исполнителя так называемым «дедлайном». Это крайний срок сдачи проекта. В нашем случае — сдача переведённого по техническому заданию заказчика текста.

То есть, как и любая другая удалённая работа, занятие переводами требует от работника высокой организованности и усидчивости. Ведь удалённый переводчик контролирует себя сам и распределяет время для каждого проекта самостоятельно.

Оплата труда переводчика регулируется несколькими факторами:

  • Распространённость (редкость) языка, с которого переводится текст
  • Направленность текста (технический, художественный, юридический и пр.)
  • Статус исполнителя (опыт, наличие убедительного портфолио)

Оценочная единица для перевода текста – это 1000 печатных символов без пробелов (ЗБП). Подобный критерий применим к оценке объёмов любых текстовых видов работ (копирайтинг, рерайтинг, транскрибация). Средний тариф за англоязычный перевод в 1000 ЗБП колеблется между 110 и 200 рублями.

Читайте нашу статью «Как заработать на бирже фриланса»

Стандарты текстов для лендингов (сайтов), информационных текстов колеблются от 2000 до 10000 ЗБП. То есть, оплата за один перевод составит примерно 300 – 1500 рублей. Это нижняя планка оплаты за перевод текста. Такой ценовой диапазон занимают начинающие фрилансеры – переводчики. Со временем и опытом работа переводчиком онлайн начинает приносить исполнителю более высокие гонорары. Ведь его ценность на рынке труда также растёт.

Узнайте также и о других доходных направлениях в работе.

Изучите современную профессию по заработку в интернете Интернет-маркетолог

Для тех, кто хочет научиться писать продающие тексты и освоить основы востребованной интернет-профессии, чтобы затем получать доп.доход к зарплате или сменить род деятельности. Запишитесь на бесплатный онлайн-курс

Техника и медицина

Так, медицинские и технические тексты являются наиболее сложным языковым переводом. В них большое количество специфической терминологии. Английский технический язык порой использует простые бытовые слова для обозначения деталей машин и механизмов. Причём одно и то же слово может означать несколько различных деталей из разных конструкционных сфер. Подобные тексты оплачиваются по ставке 250-350 рублей за 1000 ЗБП. За наиболее сложные заказы вознаграждения оговариваются индивидуально.

Литературный дар

Художественные тексты на иностранных языках при сухом почти дословном переводе будут малоприятны для русского читателя. Поэтому переводчик должен обладать и определёнными литературными способностями. Создание интересного художественного перевода – не меньший талант, чем перевести текстовую часть технического чертежа. Поэтому переводчик, помимо широкого словарного запаса и знаний иностранной грамматики, обязан владеть навыками образного изложения мысли, метафоричностью и красочными словесными оборотами русского языка.

Редкие языки

Переводы с распространённых иностранных языков стоят не очень дорого. Причина в большом количестве предложений от исполнителей на этом рынке. Логика проста: чем реже язык, тем меньше переводчиков им владеет. И, как следствие, оплата труда переводчиков с хинди, китайского или фарси гораздо выше средних значений. Здесь ставка начинается от 400 рублей за 1000 ЗБП. То же касается и самых высокооплачиваемых профессий.

Постоянство – залог успеха

Наличие постоянных заказчиков гарантирует высокую стабильную оплату труда удалённого переводчика. Стартовый заработок в размере от 35 000 в месяц возможен при 5 постоянных заказчиках. Переводчик при этом будет тратить на работу около 5 часов своего времени ежедневно.

Плюсы и минусы заработка на написании текстов

В сети интернет множество людей, которые крайне негативно относятся к фрилансу, причем в любом его проявлении.

Они не понимают, что написание текстов подразумевает массу положительных аспектов:

  • Ненормированный рабочий день и отсутствие, так называемого обязательного графика работы.
  • Отсутствие начальства, которое крайне редко, по какой-то неведомой причине, способно вести себя адекватно. Существует опасность, что после работы «на воле» практически никто из фрилансеров не возвращается под гнет начальства.
  • Несмотря на кажущуюся однообразность, возможность развития есть всегда.
  • С помощью копирайтинга можно буквально найти себя.

Но наличие плюсов, как всегда подразумевает и минусы:

  • Вероятность попадания на стервозного заказчика очень велика.
  • Сидячий образ жизни.
  • Работа на компьютере затягивает. Копирайтеру все время некогда и он отдаляется от окружающего его социума.

Где переводчикам найти удаленную работу?

Тем, кто только решил начать заработок в интернете на переводе текстов с английского на русский, стоит зарегистрироваться на специальных биржах, предлагающих подобные задания. Такие площадки берут со сделки комиссию в определенном размере, зато вы получаете полную гарантию оплаты труда!

Будьте бдительны, начиная сотрудничество с новым заказчиков. В сети много мошенников, и новичку бывает сложно распознать нечистого на руку клиента.

Обозначим популярные специализированные сервисы, которые помогут заработать на переводах онлайн на дому:

  • Lingvomonster. Зарегистрироваться на площадке вы сможете только после прохождения теста. После проверки работы администрацией вы получаете доступ к многочисленным заказам. Здесь много предложений по переводам не только с английского на русский, но и с русского на английский.
  • Language. Интернет-площадка, где собираются настоящие профи. Для начала работы вам потребуется предоставить администрации сайта дипломы, подтверждающие соответствующее образование в сфере иностранных языков. Если вам предоставят место среди исполнителей, за работу вы будете получать значительно больше – расценки на заказы тут выше, чем на прочих аналогичных биржах.
  • Littera. Отзывы о сервисе в большинстве своем только положительны. Вам потребуется пройти первоначальный тест. Конкуренция следи исполнителей здесь довольно высокая, что и объясняет невысокий ценник на предлагаемые заказы.
  • Prohq. Это биржа, где можно «продать» любые знания и умения, в том числе – переводческие навыки. Площадка подходит больше для профи, поскольку для новичков администрация вводит ряд ограничений на подачи заявок.
  • Lingvomonster. Здесь можно наладить успешный заработок в интернете на переводах текстов. Для начала придется подтвердить свои знания иностранного языка – пересказать своими словами небольшой отрывок текста. После проверки модератором своей работы вы получаете доступ к аккаунту.
  • Telejob. Переводчики здесь найдут много предложений по удаленному заработку.
  • Trworkshop. Отличное место для профессионального развития. Многие переводчики, начинающие здесь свою работу, совсем скоро получают заказы по высокой стоимости.

Не только специализированные проекты предлагают «свободным» переводчикам удаленную работу. Новички могут начать заработок на переводах текстов с английского на русский на биржах контента и фриланса. В лентах заказов тут иногда мелькают задания по переводам статей.

Проверенные сайты:

  • Etxt,
  • Advego,

Рассматриваете удаленную работу как основное средство заработка? Тогда зарегистрируйтесь сразу на нескольких площадках. Так – в работе не будет возникать простоев, поскольку хоть какой-нибудь заказ вы все равно возьмете.

А чтобы клиенты вас находили сами, составьте резюме и разместите его на досках объявлений, в соцсетях и на сервисах по поиску работы. Не забудьте про портфолио – работодатели смогут оценить ваш уровень мастерства. Но в этом случае, будьте осторожны – если специализированные сайты для заработка на переводе текстов предлагают гарантированные сделки, то ту вам придется полагаться только на добропорядочность заказчика!

Уберечь себя от обмана можно только одним способом – брать предоплату за работу. Именно так и поступают многие опытные фрилансеры.

Если вы уверены в своих профессиональных знаниях, запустите собственный небольшой бизнес в сфере переводов текстов, который тоже поможет зарабатывать удаленно. Варианты такие:

  • Обучающие видео-уроки по переводам. Это довольно популярный сейчас заработок на переводе иностранных текстов на русский язык. Суть его заключается в следующем – вы создаете собственные видео по обучению новичков азам иностранных языков и заливаете их, например, на YouTube или в собственные группы в соцсетях. Такой способ достаточно трудоемкий – отдачи приходится порой ждать очень долго. Также вы можете набирать учеников и проводить платные консультации посредством видео-чатов – неплохая подработка к постоянных заказам по переводам.
  • Создание контент-студии по переводам. Создайте сайт или хотя бы группу в соцсети и предлагайте заказчикам услуги по переводам текстов. Начать вы можете самостоятельно. Но чтобы иметь возможность работать с крупными работодателями, не помешает зарегистрировать ИП. Когда дело пойдет в гору, можно набрать в штат еще несколько переводчиков. Очень востребованна сегодня услуга по переводу научных и дипломных работ с русского на английский – студенты, которые поступают в иностранные ВУЗы, сдают комиссий целый пакет документов, переведенный и заверенный у нотариуса. Если продумать рекламу своей студии, клиентов вы найдете всегда.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector