Что такое транскрибация и кто такой мастер транскрибации
Содержание:
- ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ О ТРАНСКРИБАЦИИ
- Что это такое?
- Сколько можно заработать?
- Транскрибация аудио в текст: преимущества
- Сколько стоит транскрибация
- Как стать мастером транскрибации
- Где можно найти заказчиков?
- Где найти работу
- Чего хотят заказчики?
- Что нужно для работы?
- Где искать заказы?
- Программы для транскрибации
- Способ 5. LossPlay
- Реально ли на транскрибации заработать новичку
- Как выполнить транскрибацию?
- Заключение
ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ О ТРАНСКРИБАЦИИ
Рассказать о ней в
«двух словах» проще «пареной репы», но результата от такого рассказа вы не
получите. Поэтому, я расскажу о транскрибации много, но, по существу.
Транскрибация — это
перевод аудио или видео форматов в текст. Чем-то отдалённо напоминает
стенографию. В настоящее время услуга очень востребована.
Транскрибация делится
на три вида:
Первый – это просто
голос.
Например, журналист
наговаривает себе на диктофон запись или студент записывает на диктофон лекцию,
которую впоследствии нужно будет перевести в текст.
Если есть возможность
подключить к микрофону программу для автоматической транскрибации, то тогда она
будет сразу же переводить голос в текст, который после небольшой правки будет
полностью готов к дальнейшему использованию.
Но если такой
возможности нет, то тогда используют сначала диктофон, а потом с диктофона
через микрофон наговаривают текст с использованием программы. Используется этот
вид довольно редко и у заказчиков особой популярностью не пользуется.
Второй – аудиофайлы.
Они позволяют
производить расшифровку полностью или частично, в зависимости от качества
аудиозаписи. После некоторой правки результат можно сразу отправлять заказчику.
Огромный плюс этого
вида — все программы по автоматической или полуавтоматической транскрибации
имеют широкий набор типов аудиофайлов и расширений.
Но имеются и минусы:
не видно действий, места, времени, количество участников, событий. Совершенно
непонятна суть происходящего.
Если запись чёткая, то
ещё полбеды, а если плохая, да к тому с несколькими участниками, то над
переводом придётся изрядно попотеть.
Третий – видеофайлы.
Начну сразу с плюсов.
При плохой записи звука, можно без труда догадаться о сути происходящих
событий, по артикуляции и жестикуляции действий героев.
Но один серьёзный
недостаток сразу портит всю картину — не все программы для автоматической
транскрибации имеют возможность принимать видеофайлы.
В большинстве случаев
требуется разделять файлы на два отдельных формата: аудио и видео, т.е.
разделять дорожки, а это уже дополнительная проблема, так как для этого
требуется дополнительное время.
От того, в каком
формате получен первоначальный файл от заказчика и в каком виде его нужно
предоставить ему обратно зависит:
- Объём выполняемой работы.
- Время, потраченное на его выполнение.
- Уровень сложности.
- Требование к корректуре.
- Ваше итоговое вознаграждение.
Иногда, корректировка
текста может занимать гораздо больше времени, чем непосредственная расшифровка
самой записи.
Рассмотрим три
основных формата корректировки:
Без корректуры, т.е. сразу после расшифровки файла программой текст «один в
один» передаётся заказчику. Этот вид считается самым простым, поэтому и
оплачивается очень дёшево.
Для примера, возьмём
первый попавшийся ролик на Ютуб.
Помимо видео просмотра
в любой момент можно посмотреть текст. Для этого достаточно нажать на (1),
далее на (2) и тут же открывается сам текст (3).
Базовая корректировка, т.е. требуется привести текст к читабельному виду:
строчки должны быть расположены на всю ширину листа и проставлены все
необходимые знаки препинания. Для выполнений такой корректировки нужно
потратить n-е количество времени, следовательно, оплата уже идёт выше, чем за
«голую» расшифровку.
Улучшенная корректировка, т.е. требуется добавить форматирование. Какое
именно, заказчик указывает сам. Это могут быть заголовки, шрифты, таблицы,
абзацы и т.д. Соответственно и стоимость за этот формат самая высокая.
Называться эти форматы
могут, абсолютно, по-разному, поэтому очень важно уточнять у заказчика
скрупулёзно все детали, вплоть до самых незначительных мелочей. Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков»
Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена
Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков». Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена.
Очень часто заказчики
пытаются обмануть своих исполнителей, не договаривая того, что они хотят
получить в итоге, а потом просто не оплачивают работу до тех пор, пока не
выполнишь все их требования.
Например, вы в «общих
чертах» договорились с заказчиком о базовой корректировки текста, а он стал
требовать от вас, за те же деньги, с форматированием. И так бывает «часто и
густо».
Так что будьте
внимательны.
Что это такое?
Транскрибация — это перевод речи из аудио или видеоформата в текстовый. Иначе говоря, так называется создание напечатанного, логически связанного текста, пригодного для последующей редакции из аудио- или видеозаписи. Кстати, с примерами транскрибации знакомы все. Наверняка каждый хотя бы раз видел видеоматериал, сопровождающийся субтитрами.
Главное, что требуется тем, кто решил зарабатывать транскрибацией — хороший слух, позволяющий четко разбирать русскую или иностранную речь. Кроме того, необходимо умение набирать текст на клавиатуре компьютера. Таким образом, чтобы заниматься оказанием услуг «расшифровки» аудио- или видеофайлов, не требуется никаких особых навыков и знаний, особенно если речь идет о работе с материалом на родном языке.
Единственное, что может помешать зарабатывать деньги, оказывая услуги транскрибации, — медленный набор текста. Помните, что скорость и мастерство быстро приходят вместе с практикой.
Сколько можно заработать?
Не напрягаясь, в день можно траскрибировать 2 часа аудио, даже если оно самого плохого качества. На данный момент на рынке фриланс-услуг средняя цена 1 минуты перевода звука в текст составляет около 10 рублей.
При больших объемах заказа опытные транскрибаторы советуют соглашаться на более низкий тариф. Восемь рублей за 1 минуту обработки аудио при постоянной работе — вполне допустимо. Однако за заказы ниже этой ценовой планки браться не стоит, так как полученная сумма не сможет окупить затраченное время.
Предположим, вы нашли постоянного заказчика. Тогда ваш заработок, даже при цене 8 рублей за минуту транскрибации — это около 1000 рублей в день, если вы будете работать всего 2 часа. А это совсем неплохо, особенно для жителей провинции.
Транскрибация аудио в текст: преимущества
Это занятие выбирают, если появилась необходимость подзаработать, но нет возможности устроиться на подходящую работу, а также отсутствует образование. Кроме того, транскрибация помогает:
- научиться быстрее печатать на клавиатуре вслепую;
- развить память, так как приходится кратковременно запоминать большие аудиофрагменты;
- стать внимательнее, усидчивее, терпеливее;
- научиться грамотно писать.
Еще один плюс, который присущ транскрибации, — это возможность работать удаленно, то есть в удобное для вас время и без необходимости ежедневно ездить на работу, тратя на дорогу деньги и время. Именно последнее обстоятельство делает это занятие крайне привлекательным для мам в декрете и для студентов очной формы обучения.
Сколько стоит транскрибация
По стоимости транскрибация текста, конечно, не самая высокооплачиваемая услуга. Ценник за выполненную работу может быть разный, и даже отличаться от ранее оговоренной цены.
Что влияет на стоимость
- Ценовая политика ресурса – если это биржа или сайт фриланса. Если вы не обладатель звездного рейтинга, но при этом хороший специалист, вам все равно придется побороться с конкурентами.
- Узкоспециальная тема – серьезные заказы с высоким ценником могут доверить специалистам с подтвержденной квалификацией и соответствующим портфолио.
- Срок исполнения – срочные заказы, как правило, стоят дороже.
- Длительность материала – телефонный разговор на 5 минут или 2-х часовая запись конференции будут стоить по-разному.
- Вид транскрибации – дословная транскрибация с сохранением всех фигур речи стоит дороже.
- Заказчик – может принципиально искать исполнителей высокой или низкой ценовой категории, порой даже независимо от сложности работы. Сколько заказчиков – столько и требований. Не удивляйтесь, что примерно за один и тот же объем работы вы можете получить различное вознаграждение.
Средние расценки
Оплачивается обычно транскрибированные минуты (цена за 1 мин), реже – количество знаков готового текста (цена за 1000). В среднем цена колеблется от 5 до 15 рублей за 1 мин., если вы фрилансер без опыта работы и не владеете иностранным языком.
Для сравнения: транскрибация с необходимостью переводить с иностранного или на иностранный язык стоит уже от 150-500 рублей за 1 минуту.
Настоящие мастера транскрибации претендуют на более высокий ценник. Приблизительная стоимость 20-25 рублей за 1 мин, при условии, что качество исходника хорошее, и на записи только 1 голос. Мастер имеет право запросить доплату за дополнительную нагрузку (несколько голосов, плохое качество записи и др).
Как стать мастером транскрибации
Большинство транскрибаторов сейчас – это такие же новички, которых привлекает работа в Интернете. Первые заказы даются нелегко, и по выражению многих исполнителей, они работают практически за бесплатно. Чтобы стать востребованным специалистом, придется преодолеть все эти трудности и начать в буквальном смысле прорываться сквозь тернии, дабы стать заметной фигурой для заказчиков.
Что для этого нужно
- Оборудование для работы (компьютер/ноутбук+выход в Интернет+хорошие наушники);
- Программное обеспечение для транскрибации (см. соотв. раздел);
- Самостоятельное обучение;
- Внимательность;
- Упорство;
- Время;
- Желание двигаться вперед;
- Владение техникой быстрой печати;
- Навыки работы с ПК и основными программами;
- Грамотность;
- Широкий кругозор;
- Умение работать с разными стилями речи.
Ошибки начинающих
Новички зачастую совершают одни и те же ошибки, а потом мчатся в первых рядах «хейтеров» писать негативные отзывы, о которых мы поговорим позднее.
Ошибка ожидания. Даешь 500 р за полчаса! Транскрибация – это труд, а не легкие деньги. Будьте готовы к трудоемкой и кропотливой работе поначалу за небольшое вознаграждение.
Ошибка презентации. Нет времени на «мишуру»
Отсутствие портфолио и грамотно заполненной «визитки», банальное предложение и сомнительные аватары в профилях – поверьте, серьезный заказчик обратит на это внимание.
Ошибка компетенции. Просто напечатать услышанное! Многие берут заказы на темы, в которых не чувствуют себя уверенно
В результате текст получается несвязным, а многие слова и выражения остаются нераспознанными.
Ошибка сервировки. Мне за это не заплатят. Пренебрежение аккуратностью и оформлением готовой работы.
Секреты «мастера»
У опытных мастеров есть свои фишки, которые вы тоже можете начать использовать уже сейчас. Но для начала несколько советов, пренебрегать которыми точно не стоит:
- Расширяйте свой кругозор. Читайте книги и статьи, повышайте свою грамотность и постоянно развивайтесь. Чем шире ваши знания, тем больше тем вы сможете охватить, и тем качественнее будут ваши тексты.
- Постоянно практикуйтесь. Свой уровень нужно поддерживать, оттачивая ключевые навыки. Если вы всерьез решили заняться транскрибацией, постарайтесь не делать длительных перерывов между заказами.
- Используйте утилиты. Научитесь пользоваться программами, которые сэкономят ваше личное время и избавят от ненужной нагрузки.
Мастера знают, что для расшифровки первой записи может потребоваться несколько часов, а то и весь рабочий день. Можно сократить это время почти в три раза, если использовать специальный плеер для транскрибации с функцией глобальных горячих клавиш (Express Scribe).
Не пытайтесь расставлять тайм-коды и идентификаторы вручную, а используйте функционал специальных программ (LossPlay).
Где можно найти заказчиков?
Если вас заинтересовал заработок на транскрибации, то для поиска работы лучшим местом являются биржи фриланса. Там практически ежедневно встречаются заказы на перевод видео и аудиофайлов в текст.
А еще начинающий фрилансер может размещать в Интернете объявления о своих услугах на тематических сайтах. Это не самый быстрый способ, но, возможно, так вам удастся заполучить клиентов для постоянной работы. Самое главное — это не писать в объявлении, что вы работаете по договорной цене. Лучше четко обозначить, какие услуги вы готовы оказать и их стоимость.
Со временем вы можете обратиться в специальные компании и предложить им свои услуги. Если вы им подойдете, у вас отпадет необходимость искать заказы. Кроме того, в таких компаниях расценки, как правило, даже больше, чем стоимость услуг, заказываемых через биржи фриланса.
Где найти работу
Организовать поиск интересных заказов с
хорошей оплатой нужно сразу по нескольким направлениям, это принесет плоды:
- биржи фриланса;
- социальные сети;
- форумы;
- размещение рекламы в интернете.
Быстрый, надежный и проверенный способ биржи.
Рассмотрим некоторые из них, но стоит помнить, что на них взимается процент за
услуги поиска заказчиков и исполнителей, но это предотвращает мошенническую
деятельность. Итак, биржи имеющие локации с транскрибацией:
- Work-Zilla – имеет ежемесячный взнос четыреста рублей, но вернуть их моно быстро, так как большой выбор заказов. Чем выше рейтинг, тем больше шансов, что заказчик выберет вас в роли исполнителя. Рейтинг набрать можно быстро, если на совесть выполнять поставленные задачи;
- Kwork – есть лента со списком заказов и лента фриланса, нужно подать заявку и дождаться утверждения, только после этого приступать к работе. Общая цена 500 рублей, но сговорится с заказчиком можно и на более высокую оплату.
- FL – много конкурентов, низкие цены, рейтинг набирается постепенно и занимает много времени. Платное членство.
Чего хотят заказчики?
У тех, кому необходима транскрибация разговоров, лекций или другого аудио в текст, могут быть разные требования, в зависимости от поставленных перед ними задач.
В самом простом случае нужно печатать услышанные фразы, разбивая текст на предложения, правильно расставлять знаки препинания.
Если транскрибируется диалог или разговор нескольких людей, нужно будет указывать, кто говорит. Обычно это делается путем выставления пометок типа «первый (второй) голос», «мужчина», «женщина» и других.
Если текст готовится к опубликованию, то ему будет необходима корректировка. Обычно в таких случаях заказчики требуют, чтобы из него удалили слова-паразиты. Иногда нужно отредактировать текст, убрав из записи корявые фразы.
Что нужно для работы?
Расшифровка видео или аудио в текст не требует каких-либо специальных знаний. Этим может заниматься любой человек, даже новичок. Но есть некоторые нюансы, которые нужно учитывать, чтобы начать трудиться.
Чтобы заработать на транскрибации онлайн, необходимо:
- Иметь ПК с безлимитным доступом к интернету.
- Скачать специальную программу для перевода аудио в текст. Конечно, полагаться только на нее не стоит, поскольку часто встречаются такие файлы, которые даже машинный транскрибатор не сможет сделать удобочитаемым текстом. В этом случае, «прогнав» через приложение фрагмент аудиозаписи, можно получить кое-как сгенерированный текст. Его уже придется дорабатывать вручную, вносить коррективы, и даже вырезать какие-то фрагменты. Но специальная программа для транскрибации аудио в текст помогает здорово сэкономить время на самостоятельном прослушивании и перепечатывании материалов. А это, в свою очередь, дает возможность выполнять больше работы, и получать больше денег.
- Иметь хорошую, удобную клавиатуру.
От этого будет зависеть не только качество работы, но и оплата. Чем быстрее вы проводите транскрибирование текста, тем больше вы успеваете сделать. К тому же, если вы сдадите задание, хотя бы, за несколько дней (либо за сутки) до назначенного дедлайна, вы сэкономите массу времени, и сможете сразу же взять в работу следующий заказ.
Какие программы помогут транскрибатору
Транскрибатор – это не только человек, который занимается переводом аудио в текстовый форма. Это еще и специальная программа, которая помогает ускорить этот процесс. Но многие пользователи, наоборот, жалуются, что такие разработки не ускоряют, а замедляют их работу, поскольку качество текста настолько низкое и плохое, что им приходится перерабатывать материал, полученный в ходе транскрибации видео в текст с помощью программы.
Но у каждого свое мнение, поэтому прежде чем ругать такие программы, можно попытаться с ними поработать. В любом случае, попробовать стоит, ведь всегда есть возможность отказаться от такого ПО и выполнять работу самостоятельно.
А вот программа Express Scribe является отличным способом, помогающим сэкономить массу времени на переводе аудиозаписи в текст. Ее главная суть заключается в замедлении скорости воспроизведения исходного материала. То есть, у транскрибатора отпадает возможность в том, чтобы постоянно ставить проигрываемую запись на паузу. Таким образом, затранскрибировать текст онлайн становится проще, а работа идет быстрее.
Где искать заказы?
Поиск заказов – головная боль фрилансера. Вы можете быть мега-крутым спецом, но без навыков самопрезентации так и продолжите утопать в болоте низких заработков. Поэтому ниже рассмотрим, куда новичку стоит податься и как при этом действовать.
Рекомендую прочитать также:
Заработок на комментариях в интернете — где искать заказы? ТОП-7 площадок
Новичкам трудно найти хорошую работу в Интернете. За простые задания платят копейки, а фриланс требует профессиональных навыков в узкой
Биржи фриланса
Если честно, биржи фриланса для транскрибатора – это дно. Но если вы никогда раньше не работали на удалёнке, то такие площадки выручат на первых порах. Вам не придётся виртуозно описывать свои конкурентные преимущества и вкладывать последние сбережения в рекламу. Просто активно подавайте заявки на самые дешёвые проекты. Кто-нибудь обязательно скинет вам заказ. Поработаете за миску супа, поднимете рейтинг, соберёте портфолио и положительные отзывы. А когда повысите ЧСВ, уйдёте в свободное плавание.
Только не пишите в заявках банальщину вроде «Выполню качественно и в срок». Иначе у потенциального клиента начнёт дёргаться глаз.
Вот список популярных бирж фриланса, где есть заработок на транскрибации:
- Weblancer;
- Fl;
- Freelancehunt;
- Work-Zilla;
- Freelance.youdo.
Заработок на бирже Work-Zilla Также советуем заглянуть на сайт Kwork. Тут можно самостоятельно создать объявление с описанием услуги и назначить цену. Тарифы выше средних по рынку, хотя начинающим транскрибаторам нелегко привлечь клиентов.
Социальные площадки
Расценки чаще радуют, чем огорчают. Например, заказчики из telegram-каналов нередко платят исполнителям от 20 рублей за расшифровку 1 минуты записи или предлагают работу по договору подряда со стабильным окладом (15-30 тысяч рублей в месяц).
Вакансия для транскрибатора в Telegram
Порталы трудоустройства
Этот канал редко задействуют специалисты, которые работают на удалёнке. Поэтому в случае обнаружения привлекательной вакансии вы с высокой вероятностью получите огромный пул заказов. Как правило, работодатели с порталов предлагают заключить договор подряда. Это очень удобно, если вы не хотите самостоятельно возиться с оформлением деятельности и уплатой налогов.
Советуем обратить внимание на три площадки:
- HH;
- Суперджоб;
- Trud.
Рекомендую прочитать также:
Как создать и продвинуть телеграм-канал: 6 методик, которые реально работают
Мобильное приложение Telegram появилось в 2013 году. Сегодня его аудитория насчитывает более 400 млн человек и продолжает расти в
На остальных сайтах размещается слишком мало вакансий для транскрибаторов, поэтому вы просто потратите время впустую. При поиске заработков используйте запросы «расшифровка», «аудио», «видео», «набор текста», «стенографист». Подходящая вам вакансия может иметь совершенно разные названия, поэтому обязательно просматривайте список обязанностей.
Вакансия для транскрибатора на сайте HH
Собственные площадки
Это вариант на перспективу. Когда вы почувствуете себя настоящим профи, соберёте внушительное портфолио и отзывы. Суть в том, чтобы создать сайт-визитку (или даже профессиональную группу в социальной сети), настроить рекламу и начать брать дорогие заказы.
Некоторые транскрибаторы даже нанимают помощников с целью масштабировать бизнес. Такой подход к делу способен приносить заработок от 1000$ в месяц.
Агентство, оказывающее услугу транскрибации
Программы для транскрибации
Конечно, можно начать работу транскрибатором, используя любой медиапроигрыватель и текстовый редактор Word. Однако как уже было сказано, ваш доход будет напрямую связан со скоростью выполнения заказа, поэтому рекомендуется использовать специальные программы, например Express Scribe. Хотя она не имеет русскоязычной версии, разобраться с интерфейсом может каждый, кто владеет самыми примитивными навыками работы с компьютерным софтом.
К основным преимуществам программы Express Scribe относятся:
- наличие поля для набора текста, что избавляет от необходимости постоянно переключаться между окном проигрывателя и текстовым документом;
- возможность изменения скорости проигрывания аудиофайла;
- наличие настраиваемых горячих клавиш, позволяющих останавливать, воспроизводить и перематывать аудиозапись.
- адаптированность для работы с офисным редактором Word.
Теперь вы знаете, что такое транскрибация, и разбираетесь в особенностях этого вида фриланса.
Способ 5. LossPlay
Для корректной работы программы дополнительно потребуется установить кодеки: K-Lite Codec Pack и QuickTime. Рекомендации по их установке есть на сайте разработчика LossPlay.
Плюсы программы:
- транскрибация аудио и видео файлов
- наличие горячих клавиш
- возможность менять скорость записи
- наличие тайм-кодов
- работа с текстовым редактором Word
Минус всего один — набор текста выполняется вручную, то есть слушаем запись и набираем текст на клавиатуре.
Шаг 1. Заходим на сайт разработчика LossPlay. Нажимаем «Скачать».
Шаг 2. Далее открываем скачанный файл и устанавливаем программу на свой компьютер. Также скачиваем и устанавливаем необходимые кодеки.
Шаг 3. Запускаем плеер. Медиа файл можно добавить нажав внизу на кнопку «+», либо перетащить его мышкой, либо же воспользоваться горячими клавишами Ctrl+Shift+O.
Плеер содержит 7 основных кнопок управления:
- Перемотка
- Пауза
- Стоп
- Добавление и удаление файлов в плейлист
- Регулятор громкости
- Регулятор баланса
- Регулятор скорости
Шаг 4. С помощью вкладки «Настройки» — «Общие» можно настроить Тайм-код — указатель времени, который вставляется в текст транскрибации. Он нужен для того, чтобы найти конкретный момент в записи, при этом не переслушивая весь медиа файл, а также для сопоставления текста и записи.
Шаг 5. Открываем документ Word и набираем текст под диктовку плеера.
Во время транскрибации окно плеера можно свернуть, а работу регулировать с помощью горячих клавиш. При этом есть возможность пользоваться как заводскими настройками клавиш, так и настроить их для себя самостоятельно.
Благодаря горячим клавишам в текстовом редакторе удобно работать, не обращаясь к самому плееру. С их помощью легко перемотать прослушиваемый отрывок назад, поставить на паузу или замедлить воспроизведение, даже не переключаясь на окно плеера.
Теперь вы знаете 5 сервисов, которые помогают сделать транскрибацию.
Их основные отличия рассмотрим в сводной таблице. Выбирайте тот, который понравится и будет максимально удобен лично вам.
+/- | Google Docs | Dictation.io | Speechpad.ru | Realspeaker | LossPlay |
---|---|---|---|---|---|
требуется ли установка | — | — | — | — | + |
распознавание речи | + | + | + | + | — |
допускает ошибки | + | + | + | + | + |
сервис платный | — | — | — | + | — |
корректно работает/ устанавливается со всех браузеров |
— | — | — | — | — |
Все перечисленные способы существенно облегчают кропотливый труд транскрибатора. Но ни один сервис не справится с этой работой без вашего участия. Всё равно придется проверять текст, редактировать его и исправлять ошибки. Только так задание будет выполнено качественно и безупречно.
На мой взгляд, больше всего ошибок допускает голосовой ввод в Google Docs. Ошибки при работе с программой LossPlay зависят от грамотности самого транскрибатора. Примерно одинаковое количество ошибок допускается в остальных сервисах. На результат транскрибации во многом влияет и качество исходной записи.
The following two tabs change content below.
- Елена Кревская: «Мне не жаль отпускать в мир свои тексты» — 20/11/2020
- Самозанятость для статейного автора: плюсы и минусы — 18/11/2020
- 6 лучших книг для копирайтера в 2020 году — 31/07/2020
Реально ли на транскрибации заработать новичку
Зачастую новички задаются вопросом, реально ли здесь заработать? Эта работа проста, специальных навыков почти не требуется. Такая деятельность подойдет студентам, декретницам, и даже школьникам. Фактически будут платить за набор текста, проговариваемый спикером в предоставленном файле.
Рассмотрим подробнее, что это за процесс. Берется любой аудио или видеофайл и прослушивается через обычный плеер с остановками для перенесения услышанного в текстовой вариант. Для облегчения работы существуют специальные программы преобразующие аудио дорожки в текстовой файл. Но качество их работ очень разнится. Об этом мы поговорим позже.
На практике число запросов на услугу сильно превышает предложение. Поэтому, заработок на переводе аудиафайлов в текст, может стать серьезной прибавкой к семейному бюджету. Поработав пару недель, вы получите постоянный поток заказов, а со временем и постоянных клиентов.
Как выполнить транскрибацию?
Как сделать транскрибацию? Самый время затратный способ – сделать все самостоятельно. Для этого необходимо включить звук, запомнить фразу, поставить аудио на паузу и напечатать услышанное в текстовом документе. Причем часто звук уступает по качеству и с первого раза понять речь может не получаться. Тогда приходиться прослушивать одно и то же дважды, а то и трижды и при этом каждый раз переходить из одной программы в другую.
Значительно облегчить процесс можно с помощью специальных программ для транскрибации:
Express Scribe Transcription Software – подходит для операционных систем Mac OS X и Windows. Есть как бесплатная, так и платная версия, но обе они на английском языке. Функции: замедляет скорость воспроизведения звука, поддерживает формат файлов и видео и аудио, работает с Microsoft Word, что дает возможность не тратить время на переключение между программами, так как все будет находиться на одном экране.
LossPlay – простой, бесплатный и русскоязычный плейер для новичков в сфере транскрибации с минимальным количеством настроек, подходящий только для операционной системы Windows. Он поддерживает все популярные форматы аудио, регулирует скорость воспроизведения и работает с Microsoft Word.
Speechpad – это голосовой блокнот, позволяющий конвертировать звук аудио в текст. Устанавливать на компьютер его не нужно, он работает онлайн. Для того, чтобы им воспользоваться потребуется Google Chrome и микрофон. После включения микрофона нужно начинать надиктовывать текст. Программа автоматически все расшифрует и отобразит в текстовом документе. Для конвертирования видео в текст необходимо в строку вставить ссылку с Ютуба и нажать на кнопку запись.
Transcriber-pro – приложение для Windows на русском языке, с помощью которой можно и прослушивать аудио и просматривать видео. С помощью встроенного текстового редактора проставляются временные метки и имена участников диалога. Из готового текста можно делать «интерактивные стенограммы». Воспользоваться этим приложением можно только при годовой подписке, стоимость которой составляет 689 рублей.
RSplayer V1.4 – несложная программа, позволяющая обрабатывать и расшифровывать аудиофайлы с поддержкой горячих клавиш. Работает совместно с Microsoft Word. Скачать ее можно бесплатно и подойдет она только для Windows. Однако, на новых версиях отмечено, что она иногда тормозит.
Voco – профессиональное приложение для операционной системы Windows, позволяющее преобразовывать речь в текстовый формат, а также предоставляет возможность голосового набора в любом тестовом браузере. Для распознавании речи подключение к интернету не требуется и в ней есть большая коллекция тематических словарей. Еще можно купить две расширенные версии: Voco.Professional и Voco.Enterprise. Они работают с уже готовыми аудио файлам. Единственный минус их – высокий ценник.
Dragon Dictation – это приложение для современного мобильного телефона (смартфона), которое распознает надиктованную речь. Причем распознает оно не только русский язык, но и еще 39 иностранных всех разновидностей. Набранный текст можно редактировать, пересылать электронным письмом и в аккаунты социальных сетей или копировать в буфер обмена.
RealSpeaker – это самое уникальное приложение, которое умеет не просто распознавать аудио формат речи, но и живую, которая наговаривается на камеру. Встроенное видеорасширение RealSpeaker позволяет даже считывать движение губ, что положительно сказывается на распознавании речи (увеличивает качество на 30-40%). Также приложение, кроме русского поддерживает еще 10 языков. Воспользоваться приложением можно бесплатно, но это условно на определенный период времени, бессрочная версия обойдется в 2 тыс. руб.
И последний вариант выполнения транскрибации – воспользоваться помощью профессионала, который этим занимается уже давно. Но в таком случае нужно учитывать конечную стоимость работы и во сколько обойдутся услуги исполнителя.
Заключение
Транскрибация контента — отличный способ освободиться от необходимости делать заметки во время встречи, беседы, лекции. Вместо этого вы можете сосредоточиться на прослушивании и взаимодействии с другими участниками или в случае личных голосовых заметок, слушайте себя вслух, размышляйте и свободно стройте свои собственные идеи. И с помощью простых в использовании инструментов, доступных сегодня, можно быстро и легко выполнять свои задачи делая транскрипции.
Ресурсы: иконка микрофона Travis Yunis из проекта Noun Project; Иконка Paper-Shredder от Maximilian Becker из проекта Noun Project.